Quran 25:39

وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا

Ahmad Ali

We administered warnings to each of them, and then destroyed them completely.

Ali Qarai

For each of them We drew examples, and each We destroyed utterly.

Amhad Khan

And We illustrated examples to each one of them; and ruining them, annihilated them all.

Arberry

for each We struck similitudes, and each We ruined utterly.

Corpus Quran

And each We have set forth for him the examples, and each We destroyed (with) destruction.

Daryabadi

And unto each! We propounded similitude thereunto; and each We ruined an utter ruin.

Hilali & Khan

And for each of them We put forward examples (as proofs and lessons, etc.), and each (of them) We brought to utter ruin (because of their disbelief and evil deeds).

Maududi

We admonished each one of them by citing the examples (of those who were destroyed before them) and ultimately annihilated all of them.

Muhammad Sarwar

We gave guidance and drove each to destruction.

Muhammad Shakir

And to every one We gave examples and every one did We destroy with utter destruction.

Pickthall

Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought to utter ruin.

Qaribullah

to each of them We gave examples, and each of them We utterly ruined.

Sahih Intl

And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction.

Talal Itani

To each We presented the parables; and each We devastated utterly.

Wahihuddin Khan

To each of them We gave warnings and each of them We destroyed completely.

Yusuf Ali

To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation (for their sins).