Quran 25:31

وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا

Ahmad Ali

Thus do We keep opponents among the sinners for every apostle; yet your Lord is sufficient as a guide and helper.

Ali Qarai

That is how for every prophet We assigned an enemy from among the guilty, and your Lord suffices as helper and guide.

Amhad Khan

And this is how We had appointed guilty people as enemies to every Prophet; and Allah is Sufficient, to guide and to aid.

Arberry

Even so We have appointed to every Prophet an enemy among the sinners; but thy Lord suffices as a guide and as a helper.

Corpus Quran

And thus We have made for every Prophet an enemy, among the criminals. But sufficient is your Lord, (as) a Guide and a Helper.

Daryabadi

And even scals We appointed unto every prophet an enemy from among the culprits. And thine Lord sufficeth as GUide and Helper.

Hilali & Khan

Thus have We made for every Prophet an enemy among the Mujrimun (disbelievers, polytheists, criminals, etc.). But Sufficient is your Lord as a Guide and Helper.

Maududi

O Muhammad, in this very way We have made the criminals the enemies of every Prophet, but your Lord suffices for you as your Guide and Helper.

Muhammad Sarwar

Thus, from the sinful people We made enemies for every Prophet. Your Lord is a Sufficient Guide and Helper.

Muhammad Shakir

And thus have We made for every prophet an enemy from among the sinners and sufficient is your Lord as a Guide and a Helper.

Pickthall

Even so have We appointed unto every prophet an opponent from among the guilty; but Allah sufficeth for a Guide and Helper.

Qaribullah

To every Prophet We have appointed an enemy among the harmdoers; your Lord is Sufficient for you, a Guide and a Helper.

Sahih Intl

And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.

Talal Itani

Likewise, to every prophet We assign enemies from among the wicked. But your Lord suffices as a Guide and Savior.

Wahihuddin Khan

thus did We assign to every prophet an enemy from among the sinners; your Lord is sufficient as a guide and a helper.

Yusuf Ali

Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help.