Quran 25:30

وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا

Ahmad Ali

The prophet will say: "O my Lord, my people had fettered the Qur'an."

Ali Qarai

And the Apostle will say, ‘O my Lord! Indeed my people consigned this Quran to oblivion.’

Amhad Khan

And the Noble Messenger submitted, “O my Lord – indeed my people took this Qur’an as worthy of being abandoned.”

Arberry

The Messenger says, 'O my Lord, behold, my people have taken this Koran as a thing to be shunned.'

Corpus Quran

And said the Messenger, "O my Lord! Indeed, my people took this the Quran (as) a forsaken thing."

Daryabadi

And the Apostle will say: my lord! verily my people too k this Qur'an as a thing to be shunned.

Hilali & Khan

And the Messenger (Muhammad SAW) will say: "O my Lord! Verily, my people deserted this Quran (neither listened to it, nor acted on its laws and orders).

Maududi

And the Messenger will say, "O my Lord, my people had made this Qur'an the object of their ridicule."

Muhammad Sarwar

The Messengers will say, "Lord, my people had abandoned this Quran."

Muhammad Shakir

And the Apostle cried out: O my Lord! surely my people have treated this Quran as a forsaken thing.

Pickthall

And the messenger saith: O my Lord! Lo! mine own folk make this Qur'an of no account.

Qaribullah

The Messenger says: 'O my Lord, my people have taken this Koran while deserting it'

Sahih Intl

And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Qur'an as [a thing] abandoned."

Talal Itani

And the Messenger will say, “My Lord, my people have abandoned this Quran.”

Wahihuddin Khan

The Messenger will say, "Lord, my people did indeed discard the Quran,"

Yusuf Ali

Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this Qur'an for just foolish nonsense."