Quran 25:28

يَا وَيْلَتَى لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا

Ahmad Ali

Woe alas, ah would I had not taken so-and-so as friend!

Ali Qarai

Woe to me! I wish I had not taken so and so as a friend!

Amhad Khan

“Woe to me – alas, if only I had not taken that one for a friend.”

Arberry

Alas, would that I had not taken So-and-so for a friend!

Corpus Quran

O woe to me! I wish not I had taken that one (as) a friend.

Daryabadi

Ah! woe unto me! wouldthat had never taken such a one for a friend!

Hilali & Khan

"Ah! Woe to me! Would that I had never taken so-and-so as a friend!

Maududi

O, woe to me! Would that I had not chosen so and so for a friend!

Muhammad Sarwar

Woe to us! Would that we had not been friends with so and so.

Muhammad Shakir

O woe is me! would that I had not taken such a one for a friend!

Pickthall

Alas for me! Ah, would that I had never taken such an one for friend!

Qaribullah

Would that I had never chosen soandso for my companion!

Sahih Intl

Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend.

Talal Itani

Oh, woe to me; I wish I never took so-and-so for a friend.

Wahihuddin Khan

Oh, would that I had never chosen such a one for my companion --

Yusuf Ali

"Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend!