Quran 25:17

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ

Ahmad Ali

The day He will gather them together along with those they worshipped other than God, He will ask them: "Did you lure these creatures of Mine away, or did they themselves go astray?"

Ali Qarai

On the day that He will muster them and those whom they worship besides Allah, He will say, ‘Was it you who led astray these servants of Mine, or did they themselves stray from the way?’

Amhad Khan

And on the day when He will assemble them and all what they worship instead of Allah – then will say to those deities, “Did you mislead my bondmen or did they themselves forget the path?”

Arberry

Upon the day when He shall muster them and that they serve, apart from God, and He shall say, 'Was it you that led these My servants astray, or did they themselves err from the way?'

Corpus Quran

And (the) Day He will gather them and what they worship besides Allah and He will say, "Did you [you] mislead My slaves these or they went astray (from) the way?"

Daryabadi

And on the Dav whereon He will gather them and that v; hich they worship beside Allah and will say. are ye the ones who sent astray these My bondmen; or strayed they themselves from the way!

Hilali & Khan

And on the Day when He will gather them together and that which they worship besides Allah [idols, angels, pious men, saints, 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary), etc.]. He will say: "Was it you who misled these My slaves or did they (themselves) stray from the (Right) Path?"

Maududi

And on that Day (your Lord will gather these people together as well as their deities, whom they worship besides AIlah. Then He will ask them, "Did you mislead these servants of Mine, or did they themselves go astray?"

Muhammad Sarwar

On the day when the unbelievers and whatever they had been worshipping besides God will be resurrected, He will ask the idols, "Did you mislead My servants or did they themselves go astray from the right path?"

Muhammad Shakir

And on the day when He shall gather them, and whatever they served besides Allah, He shall say: Was it you who led astray these My servants, or did they themselves go astray from the path?

Pickthall

And on the day when He will assemble them and that which they worship instead of Allah and will say: Was it ye who misled these my slaves or did they (themselves) wander from the way?

Qaribullah

On the Day when He gathers them with all that they worship, other than Allah, He will say: 'Was it you who misled My worshipers, or did they themselves go astray'

Sahih Intl

And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?"

Talal Itani

On the Day when He gathers them, and what they worshiped besides God, He will say, “Was it you who misled these servants of Mine, or was it they who lost the way?”

Wahihuddin Khan

On the Day He gathers them all together with those they worship besides Him, He will say, "Was it you who misled My servants, or did they stray away by themselves?"

Yusuf Ali

The day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah, He will ask: "Was it ye who let these My servants astray, or did they stray from the Path themselves?"