Quran 25:11

بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا

Ahmad Ali

Yet they reject the Hour as untrue. We have prepared a Fire for those who deny the Resurrection.

Ali Qarai

Indeed, they deny the Hour, and We have prepared a Blaze for those who deny the Hour.

Amhad Khan

In fact they deny the Last Day; and We have kept prepared a blazing fire for those who deny the Last Day.

Arberry

Nay, but they cry lies to the Hour; and We have prepared for him who cries lies to the Hour a Blaze.

Corpus Quran

Nay, they deny the Hour and We have prepared for (those) who deny the Hour, a Blazing Fire.

Daryabadi

Aye! they belie the Hour; and We have gotten ready for him who belieth the Hour a Flame.

Hilali & Khan

Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire (i.e. Hell).

Maududi

The fact of the matter is that these people have denied "the Hour", --And for the one who denies the coming of the Hour, We have prepared a blazing Fire.

Muhammad Sarwar

They deny the Hour of Doom so We have prepared for them a burning fire.

Muhammad Shakir

But they reject the hour, and We have prepared a burning fire for him who rejects the hour.

Pickthall

Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame.

Qaribullah

No, they belied the Hour. We have prepared for him who belied the Hour a Blaze.

Sahih Intl

But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.

Talal Itani

In fact, they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.

Wahihuddin Khan

They deny the Hour. For those who deny that Hour, We have prepared a blazing fire.

Yusuf Ali

Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour: