Quran 25:10

تَبَارَكَ الَّذِي إِنْ شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَلْ لَكَ قُصُورًا

Ahmad Ali

Blessed be He who, if He pleased, could give you better than that, -- gardens with rivers flowing by; and make palaces for you.

Ali Qarai

Blessed is He who will grant you better than that if He wishes—gardens with streams running in them, and He will make for you palaces.

Amhad Khan

Most Auspicious is He Who, if He wills, may make it much better for you – Gardens beneath which rivers flow, and may create high palaces for you.

Arberry

Blessed be He who, if He will, shall assign to them better than that -- gardens underneath which rivers flow, and he shall assign to thee palaces.

Corpus Quran

Blessed is He Who if He willed (could have) made for you better than that - gardens - flow from underneath it the rivers and He (could) make for you palaces.

Daryabadi

Blest is He Who, if He willed, shall appoint for them something better than that: gardens whereunder the rivers flow, and appoint for them palaces.

Hilali & Khan

Blessed be He Who, if He will, will assign you better than (all) that, - Gardens under which rivers flow (Paradise) and will assign you palaces (i.e. in Paradise).

Maududi

Highly blessed is He, Who, if He wills, could give you much more and better things than what they propose for you: (Not one but) many gardens, beneath which rivers flow; and big castles:

Muhammad Sarwar

Blessed is He who could give you palaces and gardens wherein streams would flow, far better than what they want you to have.

Muhammad Shakir

Blessed is He Who, if He please, will give you what is better than this, gardens beneath which rivers flow, and He will give you palaces.

Pickthall

Blessed is He Who, if He will, will assign thee better than (all) that - Gardens underneath which rivers flow - and will assign thee mansions.

Qaribullah

Blessed be He who, if He wills, can assign you better things than these; gardens underneath which rivers flow, and He shall assign for you palaces.

Sahih Intl

Blessed is He who, if He willed, could have made for you [something] better than that - gardens beneath which rivers flow - and could make for you palaces.

Talal Itani

Blessed is He who, if He wills, can provide you with better than that—gardens beneath which rivers flow—and He will give you palaces.

Wahihuddin Khan

Blessed is He who, if He please, can give you better things than that; gardens watered by flowing streams, and palaces too.

Yusuf Ali

Blessed is He who, if that were His will, could give thee better (things) than those,- Gardens beneath which rivers flow; and He could give thee palaces (secure to dwell in).