Quran 24:46

لَقَدْ أَنْزَلْنَا آيَاتٍ مُبَيِّنَاتٍ وَاللَّهُ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

Ahmad Ali

We have surely sent down clear signs. It is God who guides whom He will to the path that is straight.

Ali Qarai

Certainly We have sent down illuminating signs, and Allah guides whomever He wishes to a straight path.

Amhad Khan

And We indeed sent down clear verses; and Allah may guide whomever He wills to the Straight Path.

Arberry

Now We have sent down signs making all clear; God guides whomsoever He will to a straight path.

Corpus Quran

Verily, We have sent down Verses clear. And Allah guides whom He wills to a path straight.

Daryabadi

Assuredly We have sent down revelations illuminating: and Allah guideth whomsoever He listeth unto a path straight.

Hilali & Khan

We have indeed sent down (in this Quran) manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, lawful and unlawful things, and the set boundries of Islamic religion, etc. that make things clear showing the Right Path of Allah). And Allah guides whom He wills to a Straight Path (i.e. to Allah's religion of Islamic Monotheism).

Maududi

We have sent down Revelations that make the reality quite plain; however, Allah guides to the straight path whomsoever He pleases.

Muhammad Sarwar

We have revealed illustrious revelations. God guides to the right path whomever He wants.

Muhammad Shakir

Certainly We have revealed clear communications, and Allah guides whom He pleases to the right way.

Pickthall

Verily We have sent down revelations and explained them. Allah guideth whom He will unto a straight path.

Qaribullah

We have sent down clarifying verses. Allah guides whom He will to a Straight Path.

Sahih Intl

We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path.

Talal Itani

We sent down enlightening revelations, and God guides whomever He wills to a straight path.

Wahihuddin Khan

We have sent down revelations clearly showing the truth. God guides whom He wills to the straight path.

Yusuf Ali

We have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah guides whom He wills to a way that is straight.