Quran 23:92

عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

Ahmad Ali

The knower of the absent and the present, too exalted is He for what they associate (with Him)!

Ali Qarai

The Knower of the sensible and the Unseen, He is above having any partners that they ascribe [to Him].

Amhad Khan

The All Knowing, of every hidden and the visible – so Supremacy is to Him over their ascribing of partners (to Him).

Arberry

who has knowledge of the Unseen and the Visible; high exalted be He, above that they associate!

Corpus Quran

Knower (of) the unseen and the witnessed, exalted is He above what they associate.

Daryabadi

Knower of the unseen and the seen, Exalted is He above that which they associate!

Hilali & Khan

All-Knower of the unseen and the seen! Exalted be He over all that they associate as partners to Him!

Maududi

He knows both what is visible and what is not visible. Exalted is Allah above all that they associate with Him.

Muhammad Sarwar

He has the knowledge of all seen and unseen things. He is too exalted to be considered equal to anything else.

Muhammad Shakir

The Knower of the unseen and the seen, so may He be exalted above what they associate (with Him).

Pickthall

Knower of the Invisible and the Visible! and Exalted be He over all that they ascribe as partners (unto Him)!

Qaribullah

(He is) the Knower of the Unseen and the Seen, High Exalted be He above that they associate.

Sahih Intl

[He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him].

Talal Itani

The Knower of the hidden and the manifest. He is exalted, far above what they associate.

Wahihuddin Khan

Knower of the unseen and the visible; He is exalted above all that which they associate with Him.

Yusuf Ali

He knows what is hidden and what is open: too high is He for the partners they attribute to Him!