Quran 23:85

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Ahmad Ali

They will say: "To God." Say: "Then why do you not bethink yourselves?"

Ali Qarai

They will say, ‘To Allah.’ Say, ‘Will you not then take admonition?’

Amhad Khan

Thereupon they will say, “To Allah”; proclaim, “Therefore why do you not ponder?”

Arberry

They will say, God's.' Say: 'Will you not then remember?'

Corpus Quran

They will say, "To Allah." Say, "Then will not you remember?"

Daryabadi

They will surely say: God's. Say thou: will ye not then heed?

Hilali & Khan

They will say: "It is Allah's!" Say: "Will you not then remember?"

Maududi

They will surely say: "Allah's." Say: "Then why do you not take heed?"

Muhammad Sarwar

They will quickly reply, "It belongs to God." Say, "Will you not, then, take heed?"

Muhammad Shakir

They will say: Allah's. Say: Will you not then mind?

Pickthall

They will say: Unto Allah. Say: Will ye not then remember?

Qaribullah

They will say: 'To Allah' Say: 'Then will you not remember'

Sahih Intl

They will say, "To Allah." Say, "Then will you not remember?"

Talal Itani

They will say, “To God.” Say, “Will you not reflect?”

Wahihuddin Khan

They will say, "To God." Say, "So will you not pay heed?

Yusuf Ali

They will say, "To Allah!" say: "Yet will ye not receive admonition?"