Quran 23:25

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ

Ahmad Ali

He is only a man possessed; so wait and watch him for a time."

Ali Qarai

He is just a man possessed by madness. So bear with him for a while.’

Amhad Khan

“He is not but a man insane, therefore wait for some time.”

Arberry

He is naught but a man bedevilled; so wait on him for a time.

Corpus Quran

Not he (is) but a man in him (is) madness, so wait concerning him until a time."

Daryabadi

He is only a man in whom is madness wherefore await for him for a season.

Hilali & Khan

"He is only a man in whom is madness, so wait for him a while."

Maududi

He is a person who has been seized with a little madness; so wait for a while (perhaps he will improve)."

Muhammad Sarwar

He is only an insane person. Wait for some time. Perhaps he will come to his senses."

Muhammad Shakir

He is only a madman, so bear with him for a time.

Pickthall

He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while.

Qaribullah

He is nothing else except a man who is mad, so watch him for awhile.

Sahih Intl

He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time."

Talal Itani

He is nothing but a man possessed. Just ignore him for a while.”

Wahihuddin Khan

He is only a madman, so, as far as he is concerned wait for a while."

Yusuf Ali

(And some said): "He is only a man possessed: wait (and have patience) with him for a time."