Quran 23:115

أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ

Ahmad Ali

Do you think We created you for nothing, and that you will not return to Us?"

Ali Qarai

Did you suppose that We created you aimlessly, and that you will not be brought back to Us?’

Amhad Khan

So do you think that We have created you needlessly, and that you do not have to return to Us?

Arberry

What, did you think that We created you only for sport, and that you would not be returned to Us?'

Corpus Quran

Then did you think that We created you uselessly and that you to Us not will be returned?"

Daryabadi

Deem ye that We have created youl in vain and that unto Us ye are not to be returned?

Hilali & Khan

"Did you think that We had created you in play (without any purpose), and that you would not be brought back to Us?"

Maududi

Did you imagine that We created you without any purpose, and that you will not be brought back to Us?"

Muhammad Sarwar

Did you think that We had created you for a playful purpose and that you were not to return to Us?"

Muhammad Shakir

What! did you then think that We had created you in vain and that you shall not be returned to Us?

Pickthall

Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us?

Qaribullah

Did you think that We had created you only for play, and that you would never be returned to Us'

Sahih Intl

Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"

Talal Itani

Did you think that We created you in vain, and that to Us you will not be returned?”

Wahihuddin Khan

"Do you imagine that We created you without any purpose and that you would not be brought back to Us?"

Yusuf Ali

"Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?"