Quran 23:114

قَالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا لَوْ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ

Ahmad Ali

He will say: "You stayed there only a moment, if you knew.

Ali Qarai

He will say, ‘You only remained a little; if only you had known.

Amhad Khan

He will say, “You stayed but only a little, if you knew.”

Arberry

He shall say, 'You have tarried but a little, did you know.

Corpus Quran

He will say, "Not you stayed but a little, if only you [you] knew.

Daryabadi

He will say: ye tarried a little indeed; would that ye had known that:

Hilali & Khan

He (Allah) will say: "You stayed not but a little, if you had only known!

Maududi

He will say: "You stayed only for a while, if you only knew that.

Muhammad Sarwar

God will say, "You have indeed remained there for a short time. Would that you knew it during your life time.

Muhammad Shakir

He will say: You did tarry but a little-- had you but known (it):

Pickthall

He will say: Ye tarried but a little if ye only knew.

Qaribullah

He will say: 'You have tarried a little, did you know?

Sahih Intl

He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.

Talal Itani

He will say, “You remained only for a little while, if you only knew.

Wahihuddin Khan

He will say, "You only stayed for a little while, if only you knew.

Yusuf Ali

He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known!