Quran 22:69

اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

Ahmad Ali

God will judge between you on the Day of Judgement in what you are at variance."

Ali Qarai

Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that about which you used to differ.

Amhad Khan

Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning what you dispute.

Arberry

God shall judge between you on the Day of Resurrection touching that whereon you were at variance.'

Corpus Quran

Allah will judge between you (on the) Day (of) the Resurrection, concerning what you used (to) in it differ."

Daryabadi

Allah will judge between you on the Day of Judgment concerning that wherein ye have been differing.

Hilali & Khan

"Allah will judge between you on the Day of Resurrection about that wherein you used to differ."

Maududi

Allah will judge among you on the Day of Resurrection concerning matters about which you disagreed."

Muhammad Sarwar

He will issue His decree about your differences on the Day of Judgment."

Muhammad Shakir

Allah will judge between you on the day of resurrection respecting that in which you differ.

Pickthall

Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that wherein ye used to differ.

Qaribullah

On the Day of Resurrection, Allah will judge between you concerning that in which you vary.

Sahih Intl

Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ."

Talal Itani

God will judge between you on the Day of Resurrection regarding what you disagree about.

Wahihuddin Khan

On the Day of Resurrection, God will judge between you regarding your differences.

Yusuf Ali

"Allah will judge between you on the Day of Judgment concerning the matters in which ye differ."