Quran 22:49

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ

Ahmad Ali

Tell them: "O men, it's my duty to warn you clearly."

Ali Qarai

Say, ‘O mankind! I am only a manifest warner to you!’

Amhad Khan

Proclaim, “O mankind, I am for you only a clear Herald of Warning.”

Arberry

Say: 'O men, I am only for you a plain warner.'

Corpus Quran

Say, "O mankind! Only I am to you a warner clear."

Daryabadi

Say thou: mankind! I am unto you only a warner manifest.

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner."

Maududi

Say (O Muhammad): "O people! I have been sent to you only as a plain warner (before the Doom strikes you)."

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them, "People, I am giving you a clear warning.

Muhammad Shakir

Say: O people! I am only a plain warner to you.

Pickthall

Say: O mankind! I am only a plain warner unto you.

Qaribullah

Say (Prophet Muhammad): 'O people, I have been sent to warn you plainly.

Sahih Intl

Say, "O people, I am only to you a clear warner."

Talal Itani

Say, “O people, I am only a plain warner to you.”

Wahihuddin Khan

Say, "O people, I am sent only to give you clear warning."

Yusuf Ali

Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning: