Quran 21:9

ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنْجَيْنَاهُمْ وَمَنْ نَشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ

Ahmad Ali

Then We made Our promise good to them and delivered whomsoever We pleased, and destroyed the transgressors.

Ali Qarai

Then We fulfilled Our promise to them, and We delivered them and whomever We wished, and We destroyed the transgressors.

Amhad Khan

We then fulfilled the promise to them, therefore rescued them and whomever We willed, and destroyed the transgressors.

Arberry

then We made true the promise We gave them and We delivered them, and whomsoever We would; and We destroyed the prodigal.

Corpus Quran

Then We fulfilled (for) them the promise, and We saved them and whom We willed, and We destroyed the transgressors.

Daryabadi

Then We made good unto them the premise; so We delivered them and those whom We willed, and We destroyed the extravagant.

Hilali & Khan

Then We fulfilled to them the promise, and We saved them and those whom We willed, but We destroyed Al-Musrifun (i.e. extravagants in oppression, polytheism and in sin).

Maududi

Then We fulfilled the promise We had made to them: We rescued them and those whom We wished, and We destroyed those who exceeded all bounds.

Muhammad Sarwar

Our promise to them came true and We saved them and those whom We wanted, but destroyed the unjust people.

Muhammad Shakir

Then We made Our promise good to them, so We delivered them and those whom We pleased, and We destroyed the extravagant.

Pickthall

Then we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and whom We would, and We destroyed the prodigals.

Qaribullah

Then We were true to the promise, We saved them together with those whom We willed, and destroyed the transgressors.

Sahih Intl

Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.

Talal Itani

Then We fulfilled Our promise to them, and We saved them together with whomever We willed, and We destroyed the extravagant.

Wahihuddin Khan

Then We fulfilled Our promise to them and We saved them and those with them whom We pleased, and We destroyed those who exceeded all bounds.

Yusuf Ali

In the end We fulfilled to them Our Promise, and We saved them and those whom We pleased, but We destroyed those who transgressed beyond bounds.