Quran 21:88

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ وَكَذَلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ

Ahmad Ali

We heard his cry, and saved him from the anguish. That is how We deliver those who believe.

Ali Qarai

So We answered his prayer and delivered him from the agony; and thus do We deliver the faithful.

Amhad Khan

We therefore heard his prayer and rescued him from grief; and similarly We shall rescue the Muslims.

Arberry

So We answered him, and delivered him out of grief; even so do, We deliver the believers.

Corpus Quran

So We responded to him, and We saved him from the distress. And thus We save the believers.

Daryabadi

So We answered him, and We delivered him from the distress, and Thus do We deliver the believers.

Hilali & Khan

So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers (who believe in the Oneness of Allah, abstain from evil and work righteousness).

Maududi

Thereupon We accepted his prayer, and rescued him from grief. Thus do We rescue the believers.

Muhammad Sarwar

We answered his prayer and saved him from his grief. Thus We save the faithful ones.

Muhammad Shakir

So We responded to him and delivered him from the grief and thus do We deliver the believers.

Pickthall

Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.

Qaribullah

We heard his prayer and saved him from grief. As such We shall save the believers.

Sahih Intl

So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.

Talal Itani

So We answered him, and saved him from the affliction. Thus We save the faithful.

Wahihuddin Khan

So We heard his prayer and delivered him from sorrow. Thus shall We deliver the true believers.

Yusuf Ali

So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do We deliver those who have faith.