Quran 21:82

وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَلِكَ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ

Ahmad Ali

And many of the devils (We also made obedient to him) who dived for him, and did many other things; and We kept watch over them.

Ali Qarai

Among the devils were some who dived for him and performed tasks other than that, and We were watchful over them.

Amhad Khan

And among the devils, were those who dived (in water) for him and did works other than this; and We had kept them restrained.

Arberry

and of the Satans some dived for him and did other work besides; and We were watching over them.

Corpus Quran

And of the devils (were some) who would dive for him and would do work other than that. And We were of them Guardians.

Daryabadi

And of the satans were some who dove for him, and worked a work beside that; and of them We were the Watchers.

Hilali & Khan

And of the Shayatin (devils) (from the jinns) were some who dived for him, and did other work besides that; and it was We Who guarded them.

Maududi

And We subdued many devils who dived (into the sea) for him and carried out other jobs besides that. We kept watch over all of them.

Muhammad Sarwar

We subdued the devils who would dive into the sea for him and perform other tasks for Solomon. We kept them in his service.

Muhammad Shakir

And of the rebellious people there were those who dived for him and did other work besides that, and We kept guard over them;

Pickthall

And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them.

Qaribullah

And some of the satans dived for him and others did work as well. We were watching over them.

Sahih Intl

And of the devils were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.

Talal Itani

And of the devils were some that dived for him, and performed other, lesser tasks. But We kept them restrained.

Wahihuddin Khan

We also subjected to him some of the jinn who dived for him in the sea and performed other tasks; We kept a watch over them.

Yusuf Ali

And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.