Quran 21:8

وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ

Ahmad Ali

We did not make their bodies immune to hunger, nor were they immortal.

Ali Qarai

We did not make them bodies that did not eat food, nor were they immortal.

Amhad Khan

And We did not create them without bodies so they would not eat food – nor that they abide on earth forever.

Arberry

nor did We fashion them as bodies that ate not food, neither were they immortal;

Corpus Quran

And not We made them bodies not eating the food, and not they were immortals.

Daryabadi

And We made them not bodies not eating food; nor were they to be abiders.

Hilali & Khan

And We did not create them (the Messengers, with) bodies that ate not food, nor were they immortals,

Maududi

We did not endow the Messengers with bodies that would need no food; nor were they immortals.

Muhammad Sarwar

We had not made them such bodies that would not eat any food nor were they immortal.

Muhammad Shakir

And We did not make them bodies not eating the food, and they were not to abide (forever).

Pickthall

We gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals.

Qaribullah

Nor did We make them bodies that ate no food, nor were they immortal.

Sahih Intl

And We did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [on earth].

Talal Itani

We did not make them mere bodies that ate no food, nor were they immortal.

Wahihuddin Khan

We did not give them bodies that needed no food, nor were they to live forever.

Yusuf Ali

Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death.