Quran 21:6
مَا آمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
Not one habitation that We destroyed before them had believed. So how can they believe?
No town that We destroyed before them believed. Will these then have faith [if they are sent signs]?
There is not a township before them which did not believe which We have not destroyed; so will they believe?
Not one city that We destroyed before them believed; what then, will they not believe?
Not believed before them any town which We destroyed, so will they believe?
Not a city before them which We destroyed believed; will they then believe?
Not one of the towns (populations), of those which We destroyed, believed before them (though We sent them signs), will they then believe?
Not one township that We destroyed before them believed. Would they, then, believe?
The people of the town whom We had destroyed also had no faith. Will these people then believe in God?
There did not believe before them any town which We destroyed, will they then believe?
Not a township believed of those which We destroyed before them (though We sent them portents): would they then believe?
Of the villages We destroyed, there was not one that believed. What, will they not believe?
Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe?
None of the towns We destroyed before them had believed. Will they, then, believe?
Before them, not one of the communities which We destroyed believed either. Will these believe?
(As to those) before them, not one of the populations which We destroyed believed: will these believe?