Quran 21:43

أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُونِنَا لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنْفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ

Ahmad Ali

Or do they have lords of their own besides Us who can defend them? But they are not able to help themselves, nor can they find protection against Us.

Ali Qarai

Do they have gods besides Us to defend them? Neither can they help themselves, nor can they shield [the idolaters] from Us.

Amhad Khan

Do they have some Gods who protect them from Us? Neither can they save themselves nor save their friends from Us.

Arberry

Or have they gods that shall defend them apart from Us? Why, they are not able to help themselves, nor shall they be guarded in safety from Us.

Corpus Quran

Or have they gods (to) defend them from Us? Not they are able (to) help themselves and not they from Us can be protected.

Daryabadi

Have they gods who defend them beside Us? They are not able to succour themselves, and against Us they cannot be kept company with.

Hilali & Khan

Or have they aliha (gods) who can guard them from Us? They have no power to help themselves, nor can they be protected from Us (i.e. from Our Torment).

Maududi

Do they have any gods who would protect them against Us? They have no power even to help themselves; nor do they enjoy Our support.

Muhammad Sarwar

Can their gods protect them against Us? Their gods have no power even to help themselves, nor are they safe from Our retribution.

Muhammad Shakir

Or, have they gods who can defend them against Us? They shall not be able to assist themselves, nor shall they be defended from Us.

Pickthall

Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help themselves nor can they be defended from Us.

Qaribullah

Or have they gods to defend them, other than Us? Indeed, they are unable to help themselves, neither shall they be guarded in safety from Us.

Sahih Intl

Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us.

Talal Itani

Or do they have gods who can defend them against Us? They cannot help themselves, nor will they be protected from Us.

Wahihuddin Khan

Do they have other deities who can defend them against Us? They cannot even help themselves, neither can they be aided against Us.

Yusuf Ali

Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us.