Quran 21:23

لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ

Ahmad Ali

He cannot be questioned about what He does, but they will be questioned.

Ali Qarai

He is not questioned concerning what He does, but they are questioned.

Amhad Khan

He is not questioned whatever He does, whereas they will all be questioned.

Arberry

He shall not be questioned as to what He does, but they shall he questioned.

Corpus Quran

Not He (can) be questioned about what He does, but they will be questioned.

Daryabadi

He shall be questioned not as to that which He doth, while they shall be questioned.

Hilali & Khan

He cannot be questioned as to what He does, while they will be questioned.

Maududi

None shall question Him about what He does, but they shall be questioned.

Muhammad Sarwar

He will not be questioned about anything He does, but all people will be questioned about their deeds.

Muhammad Shakir

He cannot be questioned concerning what He does and they shall be questioned.

Pickthall

He will not be questioned as to that which He doeth, but they will be questioned.

Qaribullah

He is not to be questioned about what He does, but they shall be questioned.

Sahih Intl

He is not questioned about what He does, but they will be questioned.

Talal Itani

He will not be questioned about what He does, but they will be questioned.

Wahihuddin Khan

None shall question Him about His works, but they shall be questioned.

Yusuf Ali

He cannot be questioned for His acts, but they will be questioned (for theirs).