Quran 21:17
لَوْ أَرَدْنَا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْوًا لَاتَّخَذْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا إِنْ كُنَّا فَاعِلِينَ
If We had pleased to make a plaything We could have made it Ourself, if We had cared to do so.
Had We desired to take up some diversion We would have taken it up with Ourselves, were We to do [so].
If We willed to choose a pastime, We could have chosen it from Ourselves – if We wanted to.
had We desired to take to Us a diversion We would have taken it to Us from Ourselves, had We done aught.
If We intended that We take a pastime, surely We (could have) taken it from Us, if We were doers.
Had We intended that We should choose a sport, surely We would choose it from before Us--if We were ever going to do that.
Had We intended to take a pastime (i.e. a wife or a son, etc.), We could surely have taken it from Us, if We were going to do (that).
Had it been Our will to find a pastime, We would have found one near at hand; if at all We were inclined to do so.
Had We wanted to play games, We could have certainly done so with things at hand.
Had We wished to make a diversion, We would have made it from before Ourselves: by no means would We do (it).
If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our presence - if We ever did.
Had We wished to take to Us an amusement We would have taken it to Us from Ours had We done so.
Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so.
If We wanted amusement, We could have found it within Us, were We to do so.
Had We wished to find a pastime, We would surely have found it in that which is with Us, if such had been Our will.
If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)!