Quran 21:15

فَمَا زَالَتْ تِلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ

Ahmad Ali

And this remained their lament till We mowed them down and made them extinct.

Ali Qarai

That remained their cry until We turned them into a mown field, stilled [like burnt ashes].

Amhad Khan

So they kept saying this until We made them cut off, extinguished.

Arberry

So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still.

Corpus Quran

Then not ceased [this] their cry until We made them reaped extinct.

Daryabadi

And this ceased not to be their cry until We made them a harvestreaped, extinguished.

Hilali & Khan

And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is reaped, extinct (dead).

Maududi

They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent.

Muhammad Sarwar

Such was what they continued to say until We mowed them down and made them completely extinct.

Muhammad Shakir

And this ceased not to be their cry till We made them cut off, extinct.

Pickthall

And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct.

Qaribullah

And this they did not stop crying out until We made them stubble, silent, and still.

Sahih Intl

And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].

Talal Itani

This continued to be their cry, until We made them silent ashes.

Wahihuddin Khan

and this they kept repeating until We caused them to become like a field mowed down, and reduced to ashes.

Yusuf Ali

And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched.