Quran 21:111
وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ
I do not know if this be a trial for you, or a little advantage for a while."
I do not know—maybe it is a trial for you and an enjoyment for a while.’
“And what do I know – it may be a trial for you, and an enjoyment for a time.”
I know not; haply it is a trial for you and an enjoyment for a time.
And not I know, perhaps it may be a trial for you, and an enjoyment for a time."
And know not; haply it may be a trial for you, and an enjoyment for a season.
And I know not, perhaps it may be a trial for you, and an enjoyment for a while.
I think that this [reprieve] is possibly a trial for you, an opportunity to enjoy yourselves until an appointed time."
I do not know (why God has commanded me to warn you of the torment). Perhaps it is a trial for you and a respite for an appointed time".
And I do not know if this may be a trial for you and a provision till a time.
And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while.
And I do not know if this is a trial for you and an enjoyment for a time'
And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time."
“And I do not know whether it is perhaps a trial for you, and an enjoyment for a while.”
Nor do I know whether it may mean a trial for you and a short reprieve."
"I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time."