Quran 21:109

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُكُمْ عَلَى سَوَاءٍ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَمْ بَعِيدٌ مَا تُوعَدُونَ

Ahmad Ali

If they turn away, tell them: "I have warned you all alike. I do not know if what has been promised you is near or far away.

Ali Qarai

But if they turn away, say, ‘I have proclaimed to you all alike, and I do not know whether what you have been promised is far or near.

Amhad Khan

Then if they turn away, proclaim, “I have proclaimed a war against you on equal terms; and what do I know whether the promise which is given to you, is close or far?”

Arberry

Then, if they should turn their backs, say: 'I have proclaimed to you all equally, even though I know not whether near or far is that you are promised.'

Corpus Quran

But if they turn away then say, "I (have) announced to you equally And not I know whether is near or far what you are promised.

Daryabadi

Then if they turn away, say thou: I have proclaimed unto you all alike, and I know not whether nigh or far is that which ye are promised,

Hilali & Khan

But if they (disbelievers, idolaters, Jews, Christians, polytheists, etc.) turn away (from Islamic Monotheism) say (to them O Muhammad SAW): "I give you a notice (of war as) to be known to us all alike. And I know not whether that which you are promised (i.e. the torment or the Day of Resurrection) is near or far."

Maududi

If they turn away, say to them: "I have warned you all alike; and I cannot say whether what you have been promised is near or distant.

Muhammad Sarwar

If they turn away, tell them, "I have warned every one of you equally. I do not know when the torment which you have to suffer will take place.

Muhammad Shakir

But if they turn back, say: I have given you warning in fairness and I do not know whether what you are threatened with is near or far;

Pickthall

But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised.

Qaribullah

If they turn back, say: 'I have warned you all alike, though I cannot tell whether what you are promised is imminent or distant.

Sahih Intl

But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised.

Talal Itani

But if they turn away, say, “I have informed you sufficiently. Although I do not know whether what you are promised is near or far.”

Wahihuddin Khan

If they turn away, say, "I have warned you all alike, though I do not know whether [the scourge] which you are promised is near at hand or far off.

Yusuf Ali

But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.