Quran 21:101

إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَى أُولَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ

Ahmad Ali

But those for whom a good reward had been fore-ordained by Us, will be far removed from it,

Ali Qarai

Indeed those to whom there has gone beforehand [the promise of] the best reward from Us will be kept away from it.

Amhad Khan

Indeed those to whom Our promise of goodness has been made, have been kept far away from hell.

Arberry

But as for those unto whom already the reward most fair has gone forth from Us,

Corpus Quran

Indeed, those has gone forth for them from Us the good, those from it (will be) removed far.

Daryabadi

Verily those for whom the good reward hath preceded from Us, they therefrom shall be kept far away.

Hilali & Khan

Verily those for whom the good has preceded from Us, they will be removed far therefrom (Hell) [e.g. 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary); 'Uzair (Ezra), etc.].

Maududi

But for those whom We had decided to favour with good reward, they shall be kept far removed from Hell.

Muhammad Sarwar

But those to whom We have already promised blessings will be far away from hell.

Muhammad Shakir

Surely (as for) those for whom the good has already gone forth from Us, they shall be kept far off from it;

Pickthall

Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.

Qaribullah

But those whom We have surpassed with the finest (rank) from Us shall be far removed from it,

Sahih Intl

Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed.

Talal Itani

As for those who deserved goodness from Us—these will be kept away from it.

Wahihuddin Khan

But those who have been promised a good reward by Us will be kept far away from Hell --

Yusuf Ali

Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.