Quran 21:100

لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ

Ahmad Ali

There will only be groaning for them, and they will not hear any thing.

Ali Qarai

Their lot therein will be groaning, and they will not hear anything in it.

Amhad Khan

They will bray in it and not be able to hear anything in it.

Arberry

there shall be sighing for them therein, and naught they shall hear.

Corpus Quran

For them therein (is) sighing, and they therein not will hear.

Daryabadi

Theirs therein shall be roaring, and therein they shall hear not.

Hilali & Khan

Therein breathing out with deep sighs and roaring will be their portion, and therein they will hear not.

Maududi

There they shall groan with anguish and the din and noise in Hell will not let them hear anything.

Muhammad Sarwar

They will groan in pain therein, but no one will listen to them.

Muhammad Shakir

For them therein shall be groaning and therein they shall not hear.

Pickthall

Therein wailing is their portion, and therein they hear not.

Qaribullah

There is groaning for them therein, and they do not hear.

Sahih Intl

For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.

Talal Itani

In it they will wail. In it they will not hear.

Wahihuddin Khan

They shall groan. They will not hear therein anything else.

Yusuf Ali

There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else).