Quran 21:10

لَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Ahmad Ali

We have sent down to you a Book which has a reminder for you. Do you not understand?

Ali Qarai

Certainly We have sent down to you a Book in which there is an admonition for you. Do you not exercise your reason?

Amhad Khan

We have indeed sent down towards you a Book, in which is your repute; so do you not have sense?

Arberry

Now We have sent down to you a Book wherein is your Remembrance; will you not understand?

Corpus Quran

Indeed, We (have) sent down to you a Book in it (is) your mention. Then will not you use reason?

Daryabadi

And assuredly We have sent down unto you a Book wherein is admonition for you; will ye not then reflect?

Hilali & Khan

Indeed, We have sent down for you (O mankind) a Book, (the Quran) in which there is Dhikrukum, (your Reminder or an honour for you i.e. honour for the one who follows the teaching of the Quran and acts on its orders). Will you not then understand?

Maududi

We have bestowed upon you a Book that mentions you. Do you not understand?

Muhammad Sarwar

We have sent a Book, (the Quran), which is an honor for you. Will you then not understand?

Muhammad Shakir

Certainly We have revealed to you a Book in which is your good remembrance; what! do you not then understand?

Pickthall

Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense?

Qaribullah

Now, We have sent down to you a Book in which is your Remembrance. Will you not understand?

Sahih Intl

We have certainly sent down to you a Book in which is your mention. Then will you not reason?

Talal Itani

We have sent down to you a Book, containing your message. Do you not understand?

Wahihuddin Khan

We have revealed a Book to you which is admonition for you. Will you not then understand?

Yusuf Ali

We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for you: will ye not then understand?