Quran 20:92
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
But (Moses) said: "O Aaron, when you saw that they had gone astray, what hindered you
He said, ‘O Aaron! What kept you, when you saw them going astray,
Said Moosa, “O Haroon – what prevented you when you saw them going astray?”
Moses said, 'What prevented thee, Aaron, when thou sawest them in error,
He said, "O Harun! What prevented you, when you saw them going astray,
Musa said: O Harun! what prevented thee, when thou sawest them going astray.
[Musa (Moses)] said: "O Harun (Aaron)! What stopped you when you saw them going astray;
(After rebuking his people) Moses turned to Aaron and said: "Aaron! What prevented you, when you saw them going astray,
Then Moses asked Aaron, "What made you not follow me when you saw them in error?
(Musa) said: O Haroun! what prevented you, when you saw them going astray,
He (Moses) said: O Aaron! What held thee back when thou didst see them gone astray,
He (Moses) said to Aaron: 'When you saw them in error, what prevented you,
[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,
He said, “O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray.
Moses said to Aaron, "What prevented you, when you saw that they had gone astray,
(Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong,