Quran 20:134

وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُمْ بِعَذَابٍ مِنْ قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَذِلَّ وَنَخْزَى

Ahmad Ali

If We had destroyed them by some calamity sooner than this, they would have surely said: "O Lord, if You had sent to us a messenger we would have followed Your command before being humbled and disgraced."

Ali Qarai

Had We destroyed them with a punishment before it, they would have surely said, ‘Our Lord! Why did You not send us an apostle so that we might have followed Your signs before we were abased and disgraced?’

Amhad Khan

And had We destroyed them with some punishment before the advent of a Noble Messenger, they would have certainly said, “Our Lord, why did You not send a Noble Messenger to us, so we would have followed Your signs, before being humiliated and disgraced?”

Arberry

Had We destroyed them with a chastisement aforetime, they would have said, 'Our Lord, why didst Thou not send us a Messenger, so that we might have followed Thy signs before that we were humiliated and degraded?'

Corpus Quran

And if We (had) destroyed them with a punishment before him, surely they (would) have said, "Our Lord, why not You sent to us a Messenger, so we (could) have followed Your signs before [that] we were humiliated and disgraced."

Daryabadi

And had We destroyed them With a torment before it, surely they would have said: O our Lord why sent not Thou Unto us an apostle that we might have followed Thy signs before we were disgraced and humiliated.

Hilali & Khan

And if We had destroyed them with a torment before this (i.e. Messenger Muhammad SAW and the Quran), they would surely have said: "Our Lord! If only You had sent us a Messenger, we should certainly have followed Your Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), before we were humiliated and disgraced."

Maududi

Had We destroyed them through some calamity before his coming, they would have said: "Our Lord! Why did You not send any Messenger to us that we might have followed Your signs before being humbled and disgraced?"

Muhammad Sarwar

Had We destroyed them with a torment before the coming of Muhammad they would have said, "Lord, would that you had sent us a Messengers so that we could have followed Your revelations before being humiliated and disgraced."

Muhammad Shakir

And had We destroyed them with chastisement before this, they would certainly have said: O our Lord! why didst Thou not send to us an apostle, for then we should have followed Thy communications before that we met disgrace and shame.

Pickthall

And if we had destroyed them with some punishment before it, they would assuredly have said: Our Lord! If only Thou hadst sent unto us a messenger, so that we might have followed Thy revelations before we were (thus) humbled and disgraced!

Qaribullah

Had We destroyed them with a punishment before this, they would have said: 'Our Lord, why did You not send us a Messenger so that we could have followed Your verses before we were humiliated and degraded'

Sahih Intl

And if We had destroyed them with a punishment before him, they would have said, "Our Lord, why did You not send to us a messenger so we could have followed Your verses before we were humiliated and disgraced?"

Talal Itani

Had We destroyed them with a punishment before him, they would have said, “Our Lord, if only You had sent us a messenger, we would have followed Your revelations before we were humiliated and disgraced.”

Wahihuddin Khan

If We had destroyed them with a punishment before this, they would have surely said, "Our Lord, why did you not send to us a messenger so that we might have followed Your commandment before we were humiliated and disgraced?"

Yusuf Ali

And if We had inflicted on them a penalty before this, they would have said: "Our Lord! If only Thou hadst sent us a messenger, we should certainly have followed Thy Signs before we were humbled and put to shame."