Quran 20:124

وَمَنْ أَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَى

Ahmad Ali

But he who fails to heed My warning will have his means restricted; and on the Day of Resurrection We shall raise him blind."

Ali Qarai

But whoever disregards My remembrance, his shall be a wretched life, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection.’

Amhad Khan

“And the one who turned away from My remembrance – for him is a confined existence, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection.”

Arberry

but whosoever turns away from My remembrance, his shall be a life of narrowness, and on the Resurrection Day We shall raise him blind.'

Corpus Quran

And whoever turns away from My remembrance, then indeed, for him (is) a life straitened and We will gather him (on the) Day (of) the Resurrection blind."

Daryabadi

And whosoever turneth away from My admonition, for him verily will be a livelihood shrunken, and We shall raise him up on the Day of Judgment sightless.

Hilali & Khan

"But whosoever turns away from My Reminder (i.e. neither believes in this Quran nor acts on its orders, etc.) verily, for him is a life of hardship, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection."

Maududi

But whosoever turns away from this Admonition from Me shall have a straitened life; We shall raise him blind on the Day of Resurrection,"

Muhammad Sarwar

Whoever ignores My guidance will live a woeful life and will be brought in Our presence blind on the Day of Judgment.

Muhammad Shakir

And whoever turns away from My reminder, his shall be a straitened life, and We will raise him on the day of resurrection, blind.

Pickthall

But he who turneth away from remembrance of Me, his will be a narrow life, and I shall bring him blind to the assembly on the Day of Resurrection.

Qaribullah

but whosoever turns away from My remembrance, his life shall be narrow and on the Day of Resurrection We shall raise him blind'

Sahih Intl

And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed life, and We will gather him on the Day of Resurrection blind."

Talal Itani

But whoever turns away from My Reminder, for him is a confined life. And We will raise him on the Day of Resurrection blind.”

Wahihuddin Khan

but whoever turns away from My reminder, will lead a straitened existence and on the Day of Judgement We shall raise him up blind

Yusuf Ali

"But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment."