Quran 20:105

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا

Ahmad Ali

They will ask you about the mountains. Tell them: "My Lord will uproot them from the base,

Ali Qarai

They question you concerning the mountains. Say, ‘My Lord will scatter them [like dust].’

Amhad Khan

They ask you regarding the mountains; proclaim, “My Lord will blow them into bits and scatter them.”

Arberry

They will question thee concerning the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes;

Corpus Quran

And they ask you about the mountains, so say, "Will blast them my Lord (into) particles.

Daryabadi

And they ask thee regarding the mountains; so say thou: my Lord will scatter them with a total scattering.

Hilali & Khan

And they ask you concerning the mountains, say; "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.

Maududi

They ask you concerning the mountains: "Where will they go?" Say: "My Lord will scatter them like dust,

Muhammad Sarwar

(Muhammad), they will ask you about the mountains. Tell them, "My Lord will grind them to powder

Muhammad Shakir

And they ask you about the mountains. Say: My Lord will carry them away from the roots.

Pickthall

They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.

Qaribullah

They will question you about the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes

Sahih Intl

And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.

Talal Itani

And they ask you about the mountains. Say, “My Lord will crumble them utterly.”

Wahihuddin Khan

They ask you about the mountains. Say, "My Lord will scatter them as dust

Yusuf Ali

They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust;