Quran 2:78
وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلَّا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
Among them are heathens who know nothing of the Book but only what they wish to believe, and are only lost in fantasies.
And among them are the illiterate who know nothing of the Book except hearsay, and they only make conjectures.
And among them are the unlearned that do not know anything of the Book except to recite something therefrom or parts of their own fabrications; they are in absolute illusion.
And some there are of them that are common folk not knowing the Book, but only fancies and mere conjectures.
And among them (are) unlettered ones, (who) do not know the book except wishful thinking and not they (do anything) except guess.
And of them are unlettered ones who know not the Book but vain desires; and they do but conjecture.
And there are among them (Jews) unlettered people, who know not the Book, but they trust upon false desires and they but guess.
Then there are among them some un-lettered people who have no knowledge of the Book but depend upon empty hopes and are guided by mere conjecture and guess-work.
Some of them are illiterate and have no knowledge of the Book except for what they know from legends and fantasy. They are only relying on conjecture.
And there are among them illiterates who know not the Book but only lies, and they do but conjecture.
Among them are unlettered folk who know the Scripture not except from hearsay. They but guess.
And some of them are common (people) and do not know the Book, but only wishful thoughts, and they are only doubters.
And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except in wishful thinking, but they are only assuming.
And among them are uneducated who know the Scripture only through hearsay, and they only speculate.
There are among them unlettered people who have no real knowledge of the Scriptures, knowing only their own wishful thinking and following only conjecture.
And there are among them illiterates, who know not the Book, but (see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture.