Quran 2:53

وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

Ahmad Ali

Remember, We gave Moses the Book and Discernment of falsehood and truth, that you may be guided.

Ali Qarai

And when We gave Moses the Book and the Criterion so that you might be guided.

Amhad Khan

And when We gave Moosa the Book (Taurat / Torah) and the criterion to judge right from wrong, so that you may attain guidance.

Arberry

And when We gave to Moses the Book and the Salvation, that haply you should be guided.

Corpus Quran

And when We gave Musa the Book and the Criterion, perhaps you (would be) guided.

Daryabadi

And recall what time We vouchsafed unto Musa the Book and the distinction that haply ye may be guided.

Hilali & Khan

And (remember) when We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)] and the criterion (of right and wrong) so that you may be guided aright.

Maududi

Remember that (at that very time, when you were committing this gross iniquity) We gave Moses the Book and the criterion of right and wrong so that you might be guided aright.

Muhammad Sarwar

We gave Moses the Book and the criteria (of discerning right from wrong) so that perhaps you would be rightly guided.

Muhammad Shakir

And when We gave Musa the Book and the distinction that you might walk aright.

Pickthall

And when We gave unto Moses the Scripture and the criterion (of right and wrong), that ye might be led aright.

Qaribullah

And when We gave Moses the Book and the Criterion, so that you might be guided;

Sahih Intl

And [recall] when We gave Moses the Scripture and criterion that perhaps you would be guided.

Talal Itani

And recall that We gave Moses the Scripture and the Criterion, so that you may be guided.

Wahihuddin Khan

Remember when We gave Moses the Scripture, and the criterion [to distinguish between right and wrong], so that you might be guided.

Yusuf Ali

And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright.