Quran 2:52

ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Ahmad Ali

Even so, We pardoned you that you may be grateful.

Ali Qarai

Then We excused you after that so that you might give thanks.

Amhad Khan

Then after that We pardoned you so that you may be grateful.

Arberry

then We pardoned you after that, that haply you should be thankful.

Corpus Quran

Then We forgave you from after that, so that you may (be) grateful.

Daryabadi

Then We pardoned you thereafter, that haply ye may return thanks.

Hilali & Khan

Then after that We forgave you so that you might be grateful.

Maududi

yet We pardoned you even after that so that you might become grateful.

Muhammad Sarwar

Afterwards, We forgave you so that you would perhaps appreciate Our favors.

Muhammad Shakir

Then We pardoned you after that so that you might give thanks.

Pickthall

Then, even after that, We pardoned you in order that ye might give thanks.

Qaribullah

Yet after that We pardoned you, so that you might give thanks.

Sahih Intl

Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful.

Talal Itani

Then We pardoned you after that, so that you might be grateful.

Wahihuddin Khan

Yet after that We pardoned you, so that you might be grateful.

Yusuf Ali

Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful.