Quran 2:281

وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

Ahmad Ali

Have fear of the day when you go back to God. Then each will be paid back in full his reward, and no one will be wronged.

Ali Qarai

And beware of a day in which you will be brought back to Allah. Then every soul shall be recompensed fully for what it has earned, and they will not be wronged.

Amhad Khan

And fear the day in which you will be returned to Allah; and every soul will be paid back in full what it had earned, and they will not be wronged.

Arberry

And fear a day wherein you shall be returned to God, and every soul shall be paid in full what it has earned; and they shall not be wronged.

Corpus Quran

And fear a Day you will be brought back [in it] to Allah. Then (will be) repaid in full every soul what it earned and they not will be wronged.

Daryabadi

And fear the Day whereon ye shall be brought back unto Allah, then shall each sour be repaid, in full that which he hath earned, and they shall not be wronged.

Hilali & Khan

And be afraid of the Day when you shall be brought back to Allah. Then every person shall be paid what he earned, and they shall not be dealt with unjustly.

Maududi

Guard against the disgrace and misery of the day when you shall return to Allah: there everyone shall be paid in full, for the good or evil one has earned and none shall be wronged.

Muhammad Sarwar

Safeguard yourselves against the day when you will return to God and every soul will be rewarded according to its deeds without being wronged.

Muhammad Shakir

And guard yourselves against a day in which you shall be returned to Allah; then every soul shall be paid back in full what it has earned, and they shall not be dealt with unjustly.

Pickthall

And guard yourselves against a day in which ye will be brought back to Allah. Then every soul will be paid in full that which it hath earned, and they will not be wronged.

Qaribullah

Fear the Day when you shall be returned to Allah. And every soul shall be paid in full what it has earned; and they shall not be harmed.

Sahih Intl

And fear a Day when you will be returned to Allah. Then every soul will be compensated for what it earned, and they will not be treated unjustly.

Talal Itani

And guard yourselves against a Day when you will be returned to God; then each soul will be rewarded fully for what it has earned, and they will not be wronged.

Wahihuddin Khan

Fear the Day when you shall be made to return to God; then every soul shall be paid in full what it has earned; and they shall not be wronged.

Yusuf Ali

And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly.