Quran 2:278

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

Ahmad Ali

O believers, fear God and forego the interest that is owing, if you really believe.

Ali Qarai

O you who have faith! Be wary of Allah and abandon [all claims to] what remains of usury, should you be faithful.

Amhad Khan

O People who Believe! Fear Allah and forego the remaining usury, if you are Muslims.

Arberry

O believers, fear you God; and give up the usury that is outstanding, if you are believers.

Corpus Quran

O you who believe[d]! Fear Allah and give up what remained of [the] usury, if you are believers.

Daryabadi

O O Ye who believe: fear Allah and leave that which remainoth of usury if ye are believers.

Hilali & Khan

O you who believe! Be afraid of Allah and give up what remains (due to you) from Riba (usury) (from now onward), if you are (really) believers.

Maududi

O Believers, fear Allah and give up that interest which is still due to you, if you are true Believers;

Muhammad Sarwar

Believers, have fear of God and give up whatever unlawful interest you still demand from others, if you are indeed true believers.

Muhammad Shakir

O you who believe! Be careful of (your duty to) Allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers.

Pickthall

O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.

Qaribullah

Believers, fear Allah and give up what is still due to you from usury, if you are believers;

Sahih Intl

O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers.

Talal Itani

O you who believe! Fear God, and forgo what remains of usury, if you are believers.

Wahihuddin Khan

Believers, have fear of God, and give up what is still due to you from usury, if you are true believers.

Yusuf Ali

O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers.