Quran 2:262

الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَا أَنْفَقُوا مَنًّا وَلَا أَذًى لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Ahmad Ali

Those who spend in the way of God, and having spent do not boast or give pain (by word or deed), will get their reward from their Lord, and will neither have fear nor regret.

Ali Qarai

Those who spend their wealth in the way of Allah and then do not follow up what they have spent with reproaches and affronts, they shall have their reward near their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve.

Amhad Khan

Those who spend their wealth in Allah’s way and thereafter do not express favour nor cause injury (hurt the recipient’s feelings), their reward is with their Lord; there shall be no fear upon them nor shall they grieve.

Arberry

Those who expend their wealth in the way of God then follow not up what they have expended with reproach and injury, their wage is with their Lord, and no fear shall be on them, neither shall they sorrow.

Corpus Quran

Those who spend their wealth in (the) way (of) Allah then not they follow what they spend (with) reminders of generosity and not hurt - for them their reward (is) with their Lord, and (there will be) no fear on them and not they will grieve.

Daryabadi

Those who expend their riches in the way of Allah and thereafter follow not that which they have expended with the laying of an obligation or with hurt, for them shall be their hire with their Lord; and no fear shall come on them, nor shall they grieve.

Hilali & Khan

Those who spend their wealth in the Cause of Allah, and do not follow up their gifts with reminders of their generosity or with injury, their reward is with their Lord. On them shall be no fear, nor shall they grieve.

Maududi

Those people who expend their wealth in the way of Allah, and then do not follow up their charity with reminders of their generosity nor injure the feelings of the recipient, shall get their reward from their Lord; they will have no fear and no sorrow of any kind.

Muhammad Sarwar

Those who spend their property for the cause of God and do not make the recipient feel obliged or insulted shall receive their reward from God. They will have no fear nor will they be grieved.

Muhammad Shakir

(As for) those who spend their property in the way of Allah, then do not follow up what they have spent with reproach or injury, they shall have their reward from their Lord, and they shall have no fear nor shall they grieve.

Pickthall

Those who spend their wealth for the cause of Allah and afterward make not reproach and injury to follow that which they have spent; their reward is with their Lord, and there shall no fear come upon them, neither shall they grieve.

Qaribullah

Those who spend their wealth in the way of Allah and do not follow their spending with reproach and insults shall be rewarded by their Lord; they shall have nothing to fear or to regret.

Sahih Intl

Those who spend their wealth in the way of Allah and then do not follow up what they have spent with reminders [of it] or [other] injury will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

Talal Itani

Those who spend their wealth in the way of God, and then do not follow up what they spent with reminders of their generosity or with insults, will have their reward with their Lord—they have nothing to fear, nor shall they grieve.

Wahihuddin Khan

Those who spend their wealth for God's cause and do not follow their almsgiving with taunts and insults shall be rewarded by their Lord; they shall have no fear, nor shall they grieve.

Yusuf Ali

Those who spend their substance in the cause of Allah, and follow not up their gifts with reminders of their generosity or with injury,-for them their reward is with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.