Quran 2:238

حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَى وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ

Ahmad Ali

Be wakeful of your service of prayer, and the midmost service; and honour God by standing before Him in devotion.

Ali Qarai

Be watchful of your prayers, and [especially] the middle prayer, and stand in obedience to Allah;

Amhad Khan

Guard all your prayers, and the middle prayer; and stand with reverence before Allah.

Arberry

Be you watchful over the prayers, and the middle prayer; and do you stand obedient to God.

Corpus Quran

Guard strictly [on] the prayers, and the prayer - [the] middle, and stand up for Allah devoutly obedient.

Daryabadi

Guard the prayers, and the middle prayer, and stand up to Allah truly devout.

Hilali & Khan

Guard strictly (five obligatory) As-Salawat (the prayers) especially the middle Salat (i.e. the best prayer - 'Asr). And stand before Allah with obedience [and do not speak to others during the Salat (prayers)].

Maududi

Take great care of your Prayers, especially of a Prayer that has excellent qualities of Salat and stand before Allah like devoted servants.

Muhammad Sarwar

Pay due attention to your prayers, especially the middle prayer and stand up while praying, in obedience to God.

Muhammad Shakir

Attend constantly to prayers and to the middle prayer and stand up truly obedient to Allah.

Pickthall

Be guardians of your prayers, and of the midmost prayer, and stand up with devotion to Allah.

Qaribullah

And preserve the prayers and the middle prayer, and stand obedient to Allah.

Sahih Intl

Maintain with care the [obligatory] prayers and [in particular] the middle prayer and stand before Allah, devoutly obedient.

Talal Itani

Guard your prayers, and the middle prayer, and stand before God in devotion.

Wahihuddin Khan

Be ever mindful of prayers, especially the middle prayer; and stand up before God in submissive devotion.

Yusuf Ali

Guard strictly your (habit of) prayers, especially the Middle Prayer; and stand before Allah in a devout (frame of mind).