Quran 2:157

أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ

Ahmad Ali

On such men are the blessings of God and His mercy, for they are indeed on the right path.

Ali Qarai

It is they who receive the blessings of their Lord and [His] mercy, and it is they who are the [rightly] guided.

Amhad Khan

These are the people upon whom are the blessings from their Lord, and mercy; and it is they who are on guidance.

Arberry

upon those rest blessings and mercy from their Lord, and those -- they are the truly guided.

Corpus Quran

Those on them (are) blessings from their Lord and Mercy. And those [they] (are) the guided ones.

Daryabadi

These! on them shall be benedictions from their Lord and His mercy, and these! they are the rightly guided.

Hilali & Khan

They are those on whom are the Salawat (i.e. blessings, etc.) (i.e. who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His Mercy, and it is they who are the guided-ones.

Maududi

Their Lord will bestow great blessings and mercy upon them; such are the people who are rightly guided.

Muhammad Sarwar

It is they who will receive blessings and mercy from God and who follow the right guidance.

Muhammad Shakir

Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord, and those are the followers of the right course.

Pickthall

Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided.

Qaribullah

On those will be prayers and mercy from their Lord, those are guided.

Sahih Intl

Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided.

Talal Itani

Upon these are blessings and mercy from their Lord. These are the guided ones.

Wahihuddin Khan

are the ones who will have blessings and mercy from their Lord: it is they who are on the right path!

Yusuf Ali

They are those on whom (Descend) blessings from Allah, and Mercy, and they are the ones that receive guidance.