Quran 2:154

وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَكِنْ لَا تَشْعُرُونَ

Ahmad Ali

Do not say that those who are killed in the way of God, are dead, for indeed they are alive, even though you are not aware.

Ali Qarai

Do not call those who were slain in Allah’s way ‘dead.’ No, they are living, but you are not aware.

Amhad Khan

And do not utter regarding those who are slain in Allah's cause as “dead”; in fact they are alive, but it is you who are unaware.

Arberry

And say not of those slain in God's way, 'They are dead'; rather they are living, but you are not aware.

Corpus Quran

And (do) not say for (the ones) who are slain in (the) way (of) Allah "(They are) dead." Nay, (they are) alive [and] but you (do) not perceive.

Daryabadi

And say not of those who are slain in the way of Allah: dead. Nay, they are living, but ye perceive not.

Hilali & Khan

And say not of those who are killed in the Way of Allah, "They are dead." Nay, they are living, but you perceive (it) not.

Maududi

And do not say of those who are slain in the way of Allah, "they are dead." In fact, they are alive but you do not perceive that life.

Muhammad Sarwar

Do not consider those who are slain for the cause of God to be dead. They are alive but you are unaware of them.

Muhammad Shakir

And do not speak of those who are slain in Allah's way as dead; nay, (they are) alive, but you do not perceive.

Pickthall

And call not those who are slain in the way of Allah "dead." Nay, they are living, only ye perceive not.

Qaribullah

Do not say that those killed in the Way of Allah are dead, they are alive, although you are unaware.

Sahih Intl

And do not say about those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Rather, they are alive, but you perceive [it] not.

Talal Itani

And do not say of those who are killed in the cause of God, “Dead.” Rather, they are alive, but you do not perceive.

Wahihuddin Khan

Do not say that those who are killed in God's cause are dead; they are alive, but you are not aware of it.

Yusuf Ali

And say not of those who are slain in the way of Allah: "They are dead." Nay, they are living, though ye perceive (it) not.