Quran 2:153

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ

Ahmad Ali

O you who believe, seek courage in fortitude and prayer, for God is with those who are patient and persevere.

Ali Qarai

O you who have faith! Take recourse in patience and prayer; indeed Allah is with the patient.

Amhad Khan

O People who Believe! Seek help from patience and prayer; indeed Allah is with those who patiently endure.

Arberry

O all you who believe, seek you help in patience and prayer; surely God is with the patient.

Corpus Quran

O you who believe[d]! Seek help through patience and the prayer. Indeed, Allah (is) with the patient ones.

Daryabadi

O O Ye who believe! seek help in patience and prayer; verily Allah is with the patient.

Hilali & Khan

O you who believe! Seek help in patience and As-Salat (the prayer). Truly! Allah is with As-Sabirin (the patient ones, etc.).

Maududi

O Believers, seek help with fortitude and Salat, for Allah is with those who show fortitude.

Muhammad Sarwar

Believers, help yourselves (in your affairs) through patience and prayer; God is with those who have patience.

Muhammad Shakir

O you who believe! seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient.

Pickthall

O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast.

Qaribullah

Believers, seek assistance in patience and prayer, Allah is with those who are patient.

Sahih Intl

O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient.

Talal Itani

O you who believe! Seek help through patience and prayers. God is with the steadfast.

Wahihuddin Khan

You who believe, seek help through patience and prayer; surely, God is with the steadfast.

Yusuf Ali

O ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for Allah is with those who patiently persevere.