Quran 2:12

أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِنْ لَا يَشْعُرُونَ

Ahmad Ali

Yet they are surely mischief-mongers, even though they do not know.

Ali Qarai

Behold! They are themselves the agents of corruption, but they are not aware.

Amhad Khan

Pay heed! It is they who are mischievous, but they do not have sense.

Arberry

Truly, they are the workers of corruption but they are not aware.

Corpus Quran

Beware, indeed they themselves (are) the ones who spread corruption, [and] but not they realize (it).

Daryabadi

Lo! verily it is they who are the corrupters, and yet they perceive not.

Hilali & Khan

Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not.

Maududi

Beware! they do spread disorder but they realize it not.

Muhammad Sarwar

They, certainly, are corrupt but do not realize it.

Muhammad Shakir

Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive.

Pickthall

Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.

Qaribullah

But it is they who are the evildoers, though they do not sense it.

Sahih Intl

Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.

Talal Itani

In fact, they are the troublemakers, but they are not aware.

Wahihuddin Khan

but it is they who are really causing corruption, though they do not realize it.

Yusuf Ali

Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.