Quran 19:95

وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا

Ahmad Ali

Every one of them will come before Him all alone on the Day of Resurrection.

Ali Qarai

and each of them will come to Him alone on the Day of Resurrection.

Amhad Khan

And each one of them will come before Him on the Day of Resurrection, alone.

Arberry

Every one of them shall come to Him upon the Day of Resurrection, all alone.

Corpus Quran

And all of them (will) come (to) Him (on the) Day (of) the Resurrection alone.

Daryabadi

And each of them is to come to Him on the Day of Judgment alone. *Chapter: 19

Hilali & Khan

And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection (without any helper, or protector or defender).

Maududi

On the Day of Resurrection each one of these will come to Him singly.

Muhammad Sarwar

Everyone on the Day of Judgment will individually come into the presence of God.

Muhammad Shakir

And every one of them will come to Him on the day of resurrection alone.

Pickthall

And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection, alone.

Qaribullah

and each one shall come to Him on the Day of Resurrection, alone.

Sahih Intl

And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.

Talal Itani

And each one of them will come to Him on the Day of Resurrection alone.

Wahihuddin Khan

each one of them shall come to Him one by one on the Day of Judgement.

Yusuf Ali

And everyone of them will come to Him singly on the Day of Judgment.