Quran 18:91
كَذَلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا
It was so, for We were fully informed about him.
So it was, and We were fully aware of whatever [means] he possessed.
So it is; and Our knowledge encompasses all that he possessed.
So; and We encompassed in knowledge what was with him.
Thus. And verily, We encompassed of what (was) with him (of the) information.
Thus it was. And surely We have encompassed all that was with him, in knowledge
So (it was)! And We knew all about him (Dhul-Qarnain).
Thus was the state of those people, and We encompassed in knowledge all concerning Dhu al- Qarnayn.
This indeed was true. We knew all that he did there.
Even so! and We had a full knowledge of what he had.
So (it was). And We knew all concerning him.
So, We encompassed in knowledge what was with him.
Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge.
And so it was. We had full knowledge of what he had.
Thus indeed it was. We had full knowledge of him.
(He left them) as they were: We completely understood what was before him.