Quran 18:9
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا
Do you think the men of the cave and Ar-Raqim were so strange among Our signs?
Do you suppose that the Companions of the Cave and the Inscription were among Our wonderful signs?
Did you know that the People of the Cave and People close to the Woods, were Our exceptional signs?
Or dost thou think the Men of the Cave and Er-Rakeem were among Our signs a wonder?
Or have you thought that (the) companions (of) the cave and the inscription were, among Our Signs, a wonder?
Deemest thou that the people of the cave and the inscription were of Our signs a wonder?
Do you think that the people of the Cave and the Inscription (the news or the names of the people of the Cave) were a wonder among Our Signs?
Do you think that the people of the Cave and the Inscription were one of Our wondrous signs?
Do you not think that the story of the Companions of the Cave and the Inscription was one of Our marvelous miracles?
Or, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs?
Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents?
Or, do you think the companions of the Cave and the tomb stone were a wonder among Our signs?
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?
Did you know that the People of the Cave and the Inscription were of Our wondrous signs?
Do you think that the Men of the Cave and the Inscription were one of Our wondrous signs?
Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign?