Quran 18:83

وَيَسْأَلُونَكَ عَنْ ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْرًا

Ahmad Ali

They ask you about Dhu'l-Qarnain.

Ali Qarai

They question you concerning Dhul Qarnayn. Say, ‘I will relate to you an account of him.’

Amhad Khan

And they ask you regarding Zul-Qarnain; say, “I shall recite his story to you.”

Arberry

They will question thee concerning Dhool Karnain. Say: 'I will recite to you a mention of him.

Corpus Quran

And they ask you about Dhul-qarnain. Say, "I will recite to you about him a remembrance."

Daryabadi

And they ask thee of Zul Qarnain. Say thou: shall recite unto you of him some mention.

Hilali & Khan

And they ask you about Dhul-Qarnain. Say: "I shall recite to you something of his story."

Maududi

(O Muhammad), they ask you about Dhu al-Qarnayn. Say: "I will give you an account of him."

Muhammad Sarwar

(Muhammad), they will ask you about Dhu 'l-Qarnayn. Say, "I shall tell you something about him".

Muhammad Shakir

And they ask you about Zulqarnain. Say: I will recite to you an account of him.

Pickthall

They will ask thee of Dhu'l-Qarneyn. Say: I shall recite unto you a remembrance of him.

Qaribullah

They will ask you about ThulKarnain (the pious and chosen). Say: 'I will recite to you something of his story.

Sahih Intl

And they ask you, [O Muhammad], about Dhul-Qarnayn. Say, "I will recite to you about him a report."

Talal Itani

And they ask you about Zul-Qarnain. Say, “I will tell you something about him.”

Wahihuddin Khan

They will ask you about Dhu'l-Qarnayn. Say, "I will give you an account of him."

Yusuf Ali

They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you something of his story."