Quran 18:81
فَأَرَدْنَا أَنْ يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا
We hoped their Lord would give them a substitute better than him in virtue and goodness.
So We desired that their Lord should give them in exchange one better than him in respect of purity and closer in mercy.
“So we wished that their Lord may bestow them a child – better, purer and nearer to mercy.”
so we desired that their Lord should give to them in exchange one better than he in purity, and nearer in tenderness.
So we intended that would change for them their Lord, a better than him (in) purity and nearer (in) affection.
So we intended that their Lord should change for the twain one better than he in piety and closer in affection.
"So we intended that their Lord should change him for them for one better in righteousness and near to mercy.
and we desired that their Lord should grant them another in his place, a son more upright and more tender hearted.
so We decided that their Lord should replace him by a better and more virtuous son.
So we desired that their Lord might give them in his place one better than him in purity and nearer to having compassion.
And we intended that their Lord should change him for them for one better in purity and nearer to mercy.
It was our wish that their Lord should grant them another in exchange, another better in purity and tenderness.
So we intended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy.
So we wanted their Lord to replace him with someone better in purity, and closer to mercy.
We wanted their Lord to replace him with someone purer than him and more compassionate.
"So we desired that their Lord would give them in exchange (a son) better in purity (of conduct) and closer in affection.