Quran 18:73
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا
(Moses) said: "Do not hold me for having forgotten, and do not reprove me and make my task difficult."
He said, ‘Do not take me to task for my forgetting, and do not be hard upon me.’
Said Moosa, “Do not apprehend me upon my forgetting, and do not impose difficulty on me in my task.”
He said, 'Do not take me to task that I forgot, neither constrain me to do a thing too difficult.'
He said, "(Do) not, blame me for what I forgot and (do) not be hard (upon) me in my affair (raising) difficulty."
Musa said: take me not to task for that forget, and impose not in my affair hardship.
[Musa (Moses)] said: "Call me not to account for what I forgot, and be not hard upon me for my affair (with you)."
Moses said: "Do not take me to task at my forgetfulness, and do not be hard on me."
Moses said, "Please, forgive my forgetfulness. Do not oblige me with what is difficult for me to endure."
He said: Blame me not for what I forgot, and do not constrain me to a difficult thing in my affair.
(Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault.
Moses said: 'Do not blame me for what I forgot, nor press me to do something which is too difficult'
[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not cover me in my matter with difficulty."
He said, “Do not rebuke me for forgetting, and do not make my course difficult for me.”
He said, "Do not take me to task for what I have forgotten, and do not be hard on me on account of what I have done!"
Moses said: "Rebuke me not for forgetting, nor grieve me by raising difficulties in my case."